Capsule Vocabularies: Análisis forense

dirt-88534_1280

Forensic scientists collect, analyze, and compare physical evidence from suspected crimes. They provide analysis of evidence in toxicology, including alcohol, controlled substances and clandestine drug labs, biology and DNA, firearms, impression evidence such as shoeprints, tire marks or fingerprints, trace evidence including hair, fibers, and paint, and crime-scene analysis of blood spatter patterns and evidence collection, and they testify in state and federal court cases about their analyses in criminal trials.

If you need to translate documents in the field of forensic analysis, you may find this capsule vocabulary list by Rebecca Jowers most helpful.

Léxico Jurídico Español-Inglés

In their work ES-EN legal translators (and lawyers and professors) often require a minimum basic vocabulary in a specific area of law, something that they will be hard pressed to find searching word-by-word in a dictionary. (In this case, the “problem” with dictionaries is that they are in alphabetical order!) Blog entries labeled “Capsule Vocabularies” will feature some of the basic terminology lists developed for use by my students of legal English that may also be of interest to translator and interpreter colleagues and other legal professionals.

(Análisis forense) Forensic Analysis

  • policía científica—forensic police; crime scene investigators
  • inspección ocular técnico policial—crime scene investigation
  • análisis dactiloscópico; dactiloscopia—fingerprint analysis; dactyloscopy
  • prueba dactiloscópica—fingerprint evidence
  • análisis lofoscópico; lofoscopia—handprint/footprint analysis
  • análisis de ADN—DNA analysis
  • marcadores de ADN—DNA markers
  • análisis toxicológico—toxicological analysis
  • análisis balístico (balística forense)—ballistic analysis (forensic ballistics)
  • análisis acústico (acústica…

View original post 94 more words

Advertisements

Diccionario Español de Ingeniería en línea

pexels-photo-132700
Photo by Alexander Dummer on Pexels.com

El Diccionario Español de Ingeniería es un recurso fantástico de fácil acceso que puede resultar muy útil a la hora de traducir textos técnicos, incluso del campo de la ingeniería biomédica, al español.

El Diccionario Español de Ingeniería se concibe como un gran árbol cuyo tronco es la Ingeniería y del que se desprenden nueve grandes ramas:

  • Astronáutica, naval y transportes
  • Agroforestal
  • Construcción
  • Tecnologías de la información y las comunicaciones
  • Seguridad y defensa
  • Química industrial
  • Energía
  • Ingeniería biomédica
  • Ingeniería general

Estas nueve grandes ramas de la Ingeniería se han dividido en treinta y dos campos para recoger con precisión todas las voces técnicas utilizadas por los ingenieros afines a cada una de ellos.

Han pasado más de diez años desde que empezaron las gestiones para la elaboración del Diccionario y durante los siete últimos años se han analizado 120 millones de palabras, se han utilizado unas 1500 obras de referencia y han participado más de 100 ingenieros y expertos en los distintos campos de la Ingeniería con el apoyo de un equipo lexicográfico dotado de los mejores medios tanto personales como materiales.

Esta primera edición del Diccionario Español de Ingeniería incluye más de 50.000 voces de la Ingeniería pero, al igual que la lengua de la que se alimenta, es una obra viva que se irá actualizando a medida que surjan nuevos avances tecnológicos y con ellos nuevos términos.

Se trata de un repertorio que recoge vocablos de cada una de las disciplinas que forman la Ingeniería y que además es pionero en accesibilidad y usabilidad.

Enlace para acceder al Diccionario:

Diccionario Español de Ingeniería

Modo de citar:

Título: Diccionario Español de Ingeniería
Académico director: Excmo. Sr. D. Antonio Colino Martínez, Real Academia de Ingeniería
Autor: Real Academia de Ingeniería
Desarrollo de la página en Internet: Technosite-Grupo Fundosa
Dirección URL: http://diccionario.raing.es Versión 1.0.
Los contenidos se modificarán y mejorarán constantemente, por tanto, debe indicarse la fecha de acceso ya que con posterioridad puede haberse modificado la información.
© http://diccionario.raing.es
Reservados todos los derechos. Registrado en el Registro de la Propiedad Intelectual. España.

Cómo consultar el Manual del traductor del Servicio de Traducción al Español de las Naciones Unidas

El Manual del traductor del Servicio de Traducción al Español de las Naciones Unidas (Manual) es una compilación de las normas lingüísticas y de traducción que se aplican a nuestros documentos.

En el blog del Servicio de Traducción al Español de las Naciones Unidas puedes acceder libremente a todas las entradas del Manual.